Una nueva novela pregunta: ¿Somos todos cómplices?
En una escena de la nueva novela de Katie Kitamura, Intimidades , el narrador interpreta a un dictador africano, que está siendo juzgado por crímenes de lesa humanidad en La Haya, en una institución basada en la Corte Internacional de Justicia de la ONU. Hace señas a la mujer para que se acerque, como si esperara que ella simpatice con él. Luego, como lo requiere su trabajo, traduce actos detallados de terror, asesinato y violación en su nombre, intentando la ecuanimidad frente a la corte. Más adelante en la novela, después de meses a su lado, dice, ya no creía que la ecuanimidad fuera sostenible o deseable. Corroía todo el interior.
Intimidadesexplora temas de conexión y culpabilidad, empaquetados en un tenso volteador de páginas, siguiendo al personaje principal anónimo a lo largo de su tiempo en los Países Bajos. La novela viene después de las tres críticamente aclamado libros del autor, el más reciente de los cuales, 2018 Una separación , está siendo adaptado a una película por la actriz Katherine Waterston.
Kitamura, novelista, crítica de arte y profesora de la Universidad de Nueva York, habla con Bustle sobre su nuevo libro, la discriminación por edad y la imposibilidad de la objetividad profesional.
sujetador para vestido profundo v
Intimidadeshizo la lista de lectura de verano del ex presidente Barack Obama.
Ambos Una separación y Intimidades piensa en la complicidad. ¿Cree que el acto de interpretar, ya sea en un tribunal o como escritor, implica de manera inherente aliarse o identificarse con la persona que está siendo interpretada?
Hay un terreno compartido entre el trabajo de mis narradores centrales (enUna separación,un traductor; enIntimidades, intérprete) y el acto de leer, y también de escribir en sí. La escritura puede describirse, al menos en algunos casos, como un acto de transmisión. ¿Cuál es el costo ético de actuar como conducto del lenguaje? ¿Cómo altera tu posición? No hay una única respuesta. Pero pienso en escribir como una oportunidad para plantear y considerar [estas] preguntas.
En medicina usamos el término trauma indirecto , la idea de que los proveedores de primera línea estén traumatizados por la exposición constante a la muerte, las lesiones y la violencia. Una cita del libro me lo recordó: Nuestra actividad diaria dependía de la descripción repetida, no simplemente de la descripción, sino de la elaboración y delimitación, de asuntos que, por fuera, generalmente estaban sujetos a eufemismos.
No era consciente de este concepto, pero tu descripción me habla de manera muy poderosa, y ciertamente la idea está en todas partes de la novela. Cuando entrevisté a los intérpretes, me dijeron que tenían a su disposición asesoramiento psiquiátrico, debido a la naturaleza de su trabajo y la exposición al trauma.
¿Puedes hablar sobre cómo la raza y el racismo figuran en tu trabajo?
Es importante que el personaje central sea japonés americano. Para mí, la escena más significativa de la novela es cuando el expresidente le dice que pertenece a dos países con una violencia profundamente violenta. historias de agresión e imperialismo . La novela trata principalmente sobre la complicidad: la forma en que somos cómplices de las sociedades de las que formamos parte, el lenguaje que usamos, las instituciones a las que servimos. Esa escena está destinada a ser un momento desestabilizador para el narrador, que está comprometido con la idea de su propio neutralidad profesional y personal .
También he estado pensando en la juventud frente a la edad. ¿Puedes hablar sobre cómo la edad y el envejecimiento la afectan?
a veces necesito estar solo
No creo que la narradora sea joven, pero he notado que en las descripciones de la novela, casi siempre se la describe como una mujer joven. Culturalmente, parece que todavía valoramos la juventud, como si contuviera más posibilidades narrativas. Pero esta narradora no es una mujer joven. Esto fue importante para mi. De alguna manera, la esperanza al final se ve contrarrestada por una cierta cantidad de realismo y experiencia ganados con tanto esfuerzo.
¿Puede hablarnos de sus métodos de investigación para esta novela?
Hice muchas de las cosas habituales: pasé un tiempo en La Haya, observé un juicio, entrevisté a intérpretes, leí. La Corte Penal Internacional, en la que se basa la corte en la novela, hace que la gran mayoría de las transcripciones del juicio estén disponibles en línea. Leer esas transcripciones te sumerge en el idioma del mundo.
Para el narrador, parece que la neutralidad no es una buena respuesta al dictador, pero tampoco lo es el juicio. ¿Cuál crees que es una buena respuesta a presenciar o escuchar sobre actos terribles o incluso genocidas?
Creo que tenemos la tarea de mantener la disonancia cognitiva entre el acto terrible y el buen funcionamiento del mundo, no solo para observarlo, sino para mantener ese vacío irreconciliable presente en nuestras mentes, para obligarnos a vivir con él.
¿Qué podemos esperar leer a continuación?
Estoy trabajando en una nueva novela sobre un artista. Será el tercero de lo que he considerado vagamente como una trilogía sobre el trabajo y el lenguaje; el primero será la traducción enUna separación,el segundo es la interpretación enIntimidades- pero está en los primeros días.
tutorial de kit de contorno de anastasia
Esta entrevista ha sido editada y condensada para mayor claridad.