5 frases populares con significados sorprendentemente racistas
¿Alguna vez has usado un frase común , una que has escuchado miles de veces antes, y de repente te preguntas, '¿De dónde vino esa expresión, de todos modos?' Yo se que tengo. Pero lo que no sabía hasta hace poco es que en los EE. UU., Muchos de nuestros las frases populares tienen orígenes racistas . Si bien eso es horrible, tampoco es el final de la historia: muchas frases comunes que usamos todos los días, que inicialmente no tenían orígenes racistas, luego se reutilizaron para tener significados racistas en algún lugar a lo largo de la línea. Con el tiempo, nos olvidamos de esas definiciones y volvimos a usar las frases como de costumbre, pero cuando lo hacemos, nos llevamos su historia racista secreta con nosotros.
Por supuesto, la naturaleza del idioma inglés (o cualquier idioma, en realidad) es que cambia casi constantemente. Y a veces, esto significa que ciertos términos y frases pueden cambiar su significado con el tiempo. A veces se olvidan los orígenes inquietantes de una palabra. A veces, los racistas pueden utilizar una frase perfectamente inocua para su horrible agenda, manchándola. Y a veces, más felizmente, sucede lo contrario, y una vez intolerante se reclaman frases y utilizado de manera positiva por los mismos grupos a los que pretendían marginar. ('Puta' y 'queer' son dos de esos términos).
Básicamente, el inglés es un idioma complicado y creo que cualquiera que lo hable lo entenderá. Así que podemos perdonarnos a nosotros mismos por no conocer la historia de cada palabra y frase que usamos. Sin embargo, esa no es una excusa para evitar aprender y pensar sobre lo que realmente significan las cosas que decimos y el bagaje cultural que se les atribuye. Aquí hay cinco frases comunes utilizadas en la cultura occidental que tienen algunos antecedentes racistas seriamente desordenados.
1. 'Llamar A Spade A Spade'
Hasta hace poco, realmente pensaba que esta frase solo significaba 'llámalo como es'. Crecí oyéndolo, y aunque nunca lo he usado con tanta frecuencia (principalmente porque no creo que sea tan común entre los millennials), no pensé que hubiera nada problemático en el término. Sin embargo, después de investigar un poco, definitivamente no lo volveré a usar.
'Llamar a una espada por una espada' se ha utilizado durante casi medio milenio (y las variaciones en la fecha al menosdesde el 120 d.C. ). Pero no empezó a adquirir la connotación racista que tiene ahora hasta principios del siglo XX. Evidentemente, en la década de 1920, 'spade' comenzó a usarse como un término de la jerga, y luego como un insulto despectivo, para una persona negra. Este cambio racista en el significado de la frase también conduce a la frase igualmente ofensiva 'negro como el as de espadas'.
2. 'Hip-Hip Hurra'
Esta es otra frase que inicialmente no era racista, pero que ha desarrollado connotaciones racistas con el tiempo. Además, la forma en que esta alegre exclamación adquirió su significado racista te hará sentir mal del estómago.
'Hip-hip hurra' desarrollado a partir de la hep hep alemana , '(que era una llamada adorable e inofensiva que los pastores usaban cuando pastoreaban sus ovejas). Pero durante el Holocausto , Los ciudadanos alemanes comenzaron a usarlo como un grito de guerra cuando perseguían a los ciudadanos judíos que vivían en los guetos. Y los matices antisemitas de la frase se remontan a 1819, con el Disturbios de Hep Hep - una época de emancipación judía de la Confederación Alemana y violencia comunitaria contra los judíos alemanes.
3. 'Cláusula de exención' o 'Admisión'
De todas las frases de esta lista, probablemente he oído usar esta, y la usé yo mismo, más que cualquiera de las otras. Y ahora que sé de dónde viene, me siento bastante mal por lo arrogante que lo he arrojado en el pasado.
¿Por qué se reformuló Daario?
En caso de que no esté familiarizado con la 'cláusula del abuelo' o el acto de ser ' abatido en Merriam-Webster lo define como 'una parte de una ley que dice que la ley no se aplica a ciertas personas y cosas debido a las condiciones que existían antes de que se aprobara la ley'. Es un término que, irónicamente, se usa con mayor frecuencia en situaciones profesionales de tipo empresarial. Entonces, por ejemplo, usted puede tener derechos adquiridos en su plan de telefonía celular o ser excluido de las nuevas restricciones de las primas de seguro médico de su empleador debido a la “cláusula de derechos adquiridos”. Suena inofensivo, ¿verdad? Bueno, no lo es. Y este no adquirió un mal significado a lo largo de los años, este ha sido racista desde el principio.
El término 'cláusula del abuelo' se originó en el sur de Estados Unidos, allá por la década de 1890. En ese momento, varios estados del sur desarrollaron e hicieron cumplir la cláusula como una forma de desafiar la 15ª Enmienda, y así evitar que los estadounidenses negros utilicen su derecho al voto, entonces recién descubierto. La 'cláusula del abuelo' establecía que los hombres negros solo podían votar si sus padres o abuelos podían votar antes del año 1867, lo que fue, convenientemente para los legisladores racistas, muchos años antes de que se permitiera a los estadounidenses negros acceder a los derechos de voto.
4. 'Paddy Wagon'
Si alguna vez has usado el término 'vagón de arroz' Para describir un coche de policía, debes saber que la raíz de esta frase es increíblemente ofensiva.
'Paddy' es en realidad una forma abreviada de 'Patrick', que comenzó a usarse en el 1700 como un término despectivo para los irlandeses. En cuanto a 'vagón', como probablemente ya se haya enterado, simplemente se refiere a cualquier tipo de vehículo.
No está claro si el término 'vagón de arroz' surgió debido a la gran cantidad de irlandeses que trabajaban como oficiales de policía, o si se debió al estereotipo negativo generalizado de que los irlandeses eran alcohólicos revoltosos que pasaban gran parte de su tiempo en la parte trasera de la policía. carros. De cualquier manera, 'paddy wagon' no es un término aceptable para usar en 2015, así que retirámoslo para siempre.
5. 'Los Itis'
Afortunadamente, personalmente no he escuchado el uso de 'the itis' con mucha frecuencia, pero es un término que todavía existe entre los angloparlantes modernos, aunque realmente no debería. El término se refiere a un estereotipo racista de letargo que solía estar asociado con los estadounidenses negros. Incluso escribiendo sobre el origen de este término me hace muy incómodo, pero en caso de que no lo supiera, debe saber que 'the itis' es en realidad la versión abreviada de la versión original y extremadamente ofensiva del término: 'n **** itis'.
nuevo libro de los juegos del hambre
El origen de 'the itis' puede parecer más obviamente horrible que simplemente decir 'coma alimenticio', pero considerando cómo estos dos términos provienen de los mismos comienzos, también voy a eliminar 'coma alimenticio' y me limitaré a decir 'Estoy lleno' en su lugar.
Imágenes: Steven Depolo , Dale Cruse , John Lloyd / Flickr, Giphy /(2)