5 frases en inglés con una historia seriamente racista
El inglés americano moderno puede ser realmente extraño, especialmente si conoces tu etimología. Hay algunas palabras y frases que son partes perfectamente normales del discurso, pero cuya historia las señala como bastante seriamente problemático . La naturaleza inocua de algunos de estos frases racistas es, en cierto modo, la parte más horrible. Siglos de uso generalizado han suavizado los bordes racistas, los han hecho agradables y les han dado la respetabilidad arraigada de un largo pedigrí. Bueno, al menos hasta que rasques la superficie. Entonces es una historia completamente diferente.
Hay algunas frases cuyos orígenes se debaten acaloradamente. Hay una pelea seria, por ejemplo, en cuanto a si la frase 'galería de maní' tiene connotaciones racistas . Significa la parte más ignorante y fácil de entretener de una audiencia (un político que 'juega en la galería del maní' no recibe un cumplido) y se refiere a los asientos más baratos en los teatros de Estados Unidos de finales del siglo XIX y principios del XX. Algunas personas Creo que es racista porque las personas en esos asientos eran a menudo afroamericanos . Otros piensan que es simplemente clasista, porque todos en ellos eran pobres. Y no olvidemos teatros y lugares públicos segregados , como cualquiera que haya visto / leídoMatar a un ruiseñorrecordará. Es complicado.
Aquí hay cinco frases cotidianas de origen racista son mucho menos difíciles de precisar. La próxima vez que sienta que uno de estos podría describir una situación inocente, coloque una mano sobre su boca y busque su diccionario. (O inventa algo nuevo, y no racista).
1. 'Vendido río abajo'
Este es uno de los términos más ofensivos todavía en el uso moderno común, y realmente, realmente no debería serlo. Nuestra definición moderna de 'vender a alguien por el río' es traicionarlo, pero como un especial de NPR sobre la frase señaló en 2014, sus orígenes son mucho más específicos que eso, y mucho más aterrador.
El río en cuestión no es un río metafórico general, sino dos ríos específicos en el sur de Estados Unidos: los ríos Mississippi y Ohio. Ser vendido uno era, lo adivinaste, una referencia al comercio de esclavos. Ser vendido 'río abajo' significaba ser enviado a hacer trabajo manual en las partes del sur de los EE. UU., Por lo general para recoger algodón (hablaremos más de eso más adelante). Harriet Beecher Stowe La cabaña del tío Tom presenta a Tom vendido 'río abajo'.
La idea de traición inherente a la frase proviene del hecho de que tal destino fue aterrador. El blog de gramática Grammarphobia ha rastreado la primera instancia de la frase hasta un Informe de 1835 de que un esclavo se había suicidado en lugar de ser enviado río abajo. La frase originalmente tenía el significado de ser enviado a la servidumbre más oscura posible, de ahí sus ideas seriamente perturbadoras de traición y ruina.
2. 'No se puede hacer'
Esta frase común puede parecer realmente, decididamente estadounidense, pero en realidad tiene su origen en una burla blanca particularmente desagradable: personas que se burlan de Chino Pidgin Inglés . La frase apareció por primera vez en 1827 en informes de hablantes de inglés en China. El diccionario de etimología en línea da un ejemplo de 1836, donde la solicitud de un turista blanco en China se encuentra con 'su máxima nacional deNo se puede hacer.'
En este sentido, es bastante similar a la frase 'mucho tiempo sin verte', que se informó por primera vez como dicho en inglés pidgin nativo americano en 1901, pero en realidad puede haber sido una expresión mandarín en inglés. Los estudiosos del pidgin en varios idiomas, pero particularmente el chino, han señalado que los blancos lo usaban a menudo. como una forma burda de burlarse de otras razas.
3. 'Conseguir gypped'
'Gyp' a alguien es engañarlos o estafarlos de algo , a menudo en un trato comercial o en una venta. Y no hace falta ser un genio para saber que es una referencia a la palabra 'gitana'.
En general, se acepta que es una difamación sobre los romaníes o romaníes, uno de los grupos étnicos más extendidos de Europa (son genéticamente originario de la India , pero han emigrado a todo el mundo), que son generalmente nómadas y a menudo muy solitarios. También han soportado siglos de persecución en sus interacciones con personas que no son romaníes, incluida una reputación muy dura por estafar, robar y ser deshonestos.
Estan todavia enormemente discriminado en toda Europa y sufren altas tasas de mortalidad infantil y frecuentes desalojos forzosos. El hecho de que 'gypped' sea un eufemismo completamente aceptable para hacer trampa es perjudicial hasta el día de hoy.
4. 'Fuera de la reserva'
Este, afortunadamente, ya no es tan común, lo cual es bueno, ya que sus orígenes son bastante incómodos. Salir de la reserva es deja tu grupo, área o espacio esperado, real o metafórico (es decir, estar borracho, cambiar de partido político o ponerse en alguna otra posición de aislamiento y vulnerabilidad). Y como puede entender cualquiera que sepa algo sobre la historia y las reservas de los nativos americanos, es básicamente lo opuesto a lo políticamente correcto.
Esta frase también llamó la atención de NPR , y su investigación sobre su etimología muestra que tiene un bagaje serio. Ir'fuera de la reserva 'fue un acto de desafío y rebelión de los nativos americanos a la autoridad blanca, por lo que si bien la frase ha evolucionado para significar principalmente aislamiento político, se usó para denotar algo realmente amenazante: una persona que salido de las líneas de comportamiento prescritas por la raza . Dejar las reservas para salir por su cuenta desafió la ley blanca, y es probable que ahí sea donde la frase obtuvo su extraña mezcla de ira y miedo.
5. 'Recolección de algodón'
La frase '¿estás loco por la recolección de algodón?' parece tener un serio matiz racial, particularmente contra los esclavos negros en el sur de los Estados Unidos, quienes fueron los recolectores de algodón durante gran parte de la historia estadounidense. La recolección de algodón es generalmente se usa como sustituto de 'maldición', para hacerlo más socialmente aceptable que jurar (irónicamente). Si no eres del sur, es posible que tengas escuché el adjetivo 'recoger algodón' por primera vez en una caricatura de Bugs Bunny desde 1952.
juego del hambre citas de amor
El lingüista Gary Martin en The Phrase Finder ha descubierto que 'recolectar algodón' es en realidad un término bastante antiguo, que se remonta a las primeras plantaciones de algodón europeas en el siglo XVIII, pero que solo apareció como adjetivo en la década de 1940. Y en los ejemplos que encontró, se refería a los sureños en general, no solo a los negros. Pero como un debate masivo sobre el uso de la frase en el parlamento canadiense en 2011 muestra, muchos todavía creen que pedirle a alguien que 'espere sólo un minuto para recoger algodón' es establecer un vínculo despectivo entre una ocupación esclava y una expresión moderna de frustración. Obviamente, no es difícil ver por qué.
Hay otra variedad más en la frase: llamar a alguien 'recolector de algodón' es innegable y completamente racista.
Imágenes: Estados Confederados ; El periódico , Imagen de archivos federales , Reserva indígena Umatilla / Wikimedia Commons; Dorothea Lange / Administración de Archivos y Registros Nacionales de EE. UU.